律师大会余音绕梁,志愿者英文专访

发布日期:2019-12-16

世界律师大会志愿者采访

 

视频链接:https://mp.weixin.qq.com/s/TwYouhfxauo32Xejib4LwQ

 

访 者:钱莉,广州金鹏律师事务所实习律师(以下简称钱)

被采访者:李咔瑛,广州金鹏(中山)律师事务所律师(以下简称李)

 

Q:Good morning, I’m Qian li. As we all know, the Global Lawyers Forum, known as GLF, kicked off this Monday in Guangzhou.

After a strict inspection by GLF, Ms. Kaying Li, was honored to be selected as a volunteer to support this forum.Kaying is a lawyer from Kingpound Law Firm, and specialized in business law, foreign-related consultancy and litigation.

Today we’re so lucky to have Kaying here to share some stories behind the scene with us. Good morning, kaying.

 

钱:上午好,我是钱莉。众所周知,世界律师大会于本周一在广东省省会-广州召开。

经过世界律师大会组的层层选拔和审核后,李咔瑛律师有幸被选为协助本次论坛的志愿者之一。她是一名广州金鹏(中山)律师事务所的执业律师,专业领域为商事法律、涉外法律顾问和争端解决。

今天,我们非常荣幸地邀请到了李咔瑛律师,来与我们分享一些关于本次大会的幕后故事。上午好,李律师。

 

K:Good morning, Qianli. very honored to be invited here.

李:大家上午好,钱莉上午好。我也很高兴能来这里。

 

Q:What is the purpose of the GLF?

钱:我很好奇,世界律师大会的目的是什么?

 

K:The forum is aimed to deepen exchanges and cooperation among lawyers around the world.

This is the first world lawyer’s event hosted by China, and has attracted about 800 lawyers, officials and legal experts from 57 countries.

The GLF has covered topics including legal services related to the Belt and Road Initiative, science and technology, international trade and dispute resolution.

李:本次论坛旨在在于加强全球律师的深度交流与合作。世界律师大会是第一次由中国举办的全球律师盛会,吸引了来自于57个国家的近800位律师、司法部门官员和法学专家前来参加。此次世界律师大会的内容包括了多项议题,如一带一路的法律服务、法律科技、国际贸易和争端解决等。

 

Q:Kaying, I’ve heard the selection to the volunteers was extremely strict. Is that true?

钱:李律师,我听说此次志愿者选拔非常严格,是真的吗?

 

K:Yes, I believe so. More than 300 lawyers and practice attorneys have signed up for GLF volunteers, but in the end, only 82 lawyers have been selected.

李:是的,我听说超过300名实习律师和律师报名加入志愿者,但最后只有82名律师被选入(志愿者名单)。

 

Q:You mean, the acceptance rate was even less than 30%?

钱:你的意思是,通过率不到30%?

 

K:Yes, and the final list was reported to Dept. of Justice of GD, and verified by the All-China Lawyers Association.I was feeling like passing a very important examination.

李:是的,而且最终的志愿者名单还要报备广东省司法厅、并经中华全国律师协会审核。我感觉像是通过了一场非常重要的考试。

 

Q: And not an easy one.

钱:这场考试真不容易。

 

K:(smiling) you got that.

李:是啊,你明白了。

 

Q:So, is there any special training to the volunteers?

钱:李律师,志愿者还需要经过任何特别培训吗?

 

K:Yes, we had, several times actually. As organizers were Dept. of justice of GD and GD lawyers association, we can feel the organizer took it very seriously and tried to be fully prepared.

For example, our first training has been lasting for the whole day, including all the 370 volunteers from different divisions, such as government officials and employees, lawyers and students from GD University of Foreign Studies and GD Justice Police Vocational college.

李:是的,其实培训了我们好几次。此次大会的组织者是广东省司法厅和广东省律协,我们可以感觉到组织者们的高度重视,也希望所有人能完全准备好。

例如:第一次岗前动员培训就长达一整天,超过370位志愿者都参加了,其中包括许多政府官员和雇员、执业律师、来自广东外语外贸大学和广东司法警官职业学院的部分学生。

 

Q:What’s the contents of the training?

钱:那次培训内容有哪些呢?

 

K:The training covered a lot of areas, such as the forum introduction, Customs of different countries, the rules of etiquette for foreigners, and first-aid knowledge, for example, how to do CPR.

李:培训其实包括多个方面:会议议程、各国风俗习惯、接待外宾礼仪事项和急救知识,比如如何进行心胸复苏术等。

 

Q:really? sounds very complete and thorough!

钱:真的吗?听起来很全面啊!

 

K:Yes, I think it’s really necessary. You never know what would happen to such a big conference.Not only that, after the first training, we had been divided into several functional groups and set up teams by Wechat very quickly. Therefore, each group had organized further trainings for another 2 or 3 times.

李:是啊,我也觉得很有必要,毕竟谁都不知道这样大规模的会议会出现什么样的突发状况。不仅如此,(全体志愿者)首次培训之后,我们被分成了不同的功能小组,并迅速建立了各组微信群。然后每个功能组又各自单独培训了两三次。

 

Q:Is there anything special during the training?

钱:李律师,培训过程中有什么特别事情发生吗?

 

K:Particularly, I remembered Mr. Kang Yu. He used to be the Director of Bureau of International Cooperation of Ministry of Justice, PRC.

he took us to the conference locations for several times, trained us hand by hand, just for making sure that we would remember every procedure.

We thought he would be very serious, but he was such a nice man, very patient to answer every question from us.

You can even hear that his voice has changed because of speaking too much.

李:其实我对康煜先生的印象特别深刻,他是中国原司法部国际合作局的局长。

康先生手把手地培训我们,带我们去论坛现场踩点了好几次,就是为了确保我们(志愿者)准确记住每个会议现场位置和议程。

我们都以为康先生作为一名前高级官员,他会非常严肃。但其实他对我们十分和蔼,很认真地回答每个志愿者提出的问题。后来你都可以听出来,因为说话太多,康先生的声音都变了。

 

Q:How about you, Kaying? Which group are you in? What did you do?

钱:那你呢,李律师?你在哪个小组?担任什么工作?

 

K:I was in the reception group, working as one of the recipients of distinguished overseas guests. I have been providing “1 on 1 guidance” to the guest, including translation, pick-up and drop-off, conference guidance, and so on.

李:我在礼宾组,负责为我们的重要嘉宾提供全程一对一的陪同服务,包括翻译、接送机、会务引导等。

 

Q:Did you enjoy it?

钱:你喜欢这次工作吗?

 

K:Yes, indeed. It was a very fascinating experience.My guest was the Secretary of State from Cambodia and used to be a business lawyer.He told me about the justice system in Cambodia. Also, we have talked about some legal issues for Chinese investment there.Not only that, I had the chance to talk to different guests. It was quite nice and I learned a lot.

李:我非常喜欢,这是很棒的一次经历。我接待的嘉宾是来自柬埔寨的国务大臣,他曾经也是一名商事律师。他给我介绍了柬埔寨的司法制度和一些故事。我们也讨论了中国投资者在柬埔寨可能遇到的法律问题等。不光如此,我还有机会与来自各国的不同客人交谈,自己也受益匪浅。

 

Q:Was there any emergency at the conference?

钱:那在会议中有什么突发状况发生吗?

 

K:Yes, there were some. Most of them are flight delays.Besides these, more than one guests have lost their mobile, leaving their phones on taxi or at the conference site.But with the quick response and cooperation by our volunteers, every guest has successfully got their phone back, in a short period.At that time, you can really feel the strong power of our team.

李:其实还是有一些(突发状况),最多就是嘉宾的航班延误。除了这些,不止一位嘉宾们遗失了手机,不是忘在出租车上,就是丢失在会场里。不过经过我们志愿者们的通力合作和快速反应,嘉宾们最后都在很短的时间内就找回了手机。那时你会觉得我们(志愿者)团队的力量还是挺强大的。

 

Q:Wow, I can’t imagine. So, Kaying, what did our guests think about this forum?

钱:很难想象(你们是怎么做到的)。那么李律师,参会嘉宾们是如何看待这次大会的呢?

 

K:Most of them were extremely impressed with this forum.Generally, their comment to GLF, let me quote, “far beyond the expectation.”

First of all, the organization was absolutely high-level.There were volunteers and cars waiting at the airports and train stations for 24 hours, to make sure we wouldn’t miss any guest.

Secondly, the security measurement was very strict. All the conference entries were equipped with a facial recognition system.

李:绝大多数嘉宾们都纷纷赞叹。让我引用一下他们(对此次大会)的评论,就是“远超预期”。

第一,会议组织的级别很高。大会安排了足够的志愿者和车辆24小时在机场、火车站和会场待命,确保我们不会遗漏任何嘉宾。

第二,(大会)安保措施严格。所有的会议入口都配备了人脸识别系统。

 

Q:Sounds pretty high-tech.

钱:科技含量很高啊。

 

K:It does. If the system can’t recognize your face, you can’t get in.

Moreover, the guests said this forum was super well-organized.They were really impressed by the practical and meaningful topics, the considerate conference arrangement, efficient cooperation from different departments and so on.

Last but not the least, the guests believed the GLF has provided a great platform, for better communication and cooperation for global lawyers.Some of the guests even sent message to the organizer, mentioned that they definitely would come again if they were invited.

李:是的。如果系统无法识别你的脸,你就无法进入会场。

而且,很多嘉宾们说这次大会组织得超级精彩。(此次大会)实用有意义的会议主题、细致体贴的会务安排、各部门的高效协作等,都给嘉宾们留下了深刻印象。

最后一点,嘉宾们相信:此次大会为全球律师提供了一个良好的交流合作平台。有一些嘉宾还特意发信息给大会组织者,说如果大会邀请的话下次一定还来参加。

 

Q:I think all of you have done a great job.

钱:李律师,我觉得你们所有人的工作都完成得很棒!

 

K:Thank you, it couldn’t be better.As the organizers, Department of Justice of GD and GD Lawyers Association, they have achieved an outstanding job, made this conference such a success.As volunteers, we are so grateful for having this precious chance, and really proud of our country.

李:谢谢你,我也觉得已经十分完美了。我觉得,作为大会组织者的广东省司法厅和省律协,(他们)确保了此次世界律师大会的圆满成功举办,工作成绩斐然。我们志愿者非常感激有这么宝贵的机会,大家也都为祖国的日益强大而骄傲。

 

Q:Kaying, thank you very much for sharing with us.As our time is up, I have only one more question: what do you feel about this event as a lawyer?

钱:李律师,再次感谢你与我们分享了这么多故事。最后,我只有最后一个问题:作为一名律师,你如何看待这次盛会?

 

K:As a Chinese lawyer, I’m super proud for having witnessed this amazing event, and standing in the middle of this new era.I believe Chinese lawyers will play a bigger role on the global stage in the future.

As the Minister of our Justice department, Mr. Fu Zhenghua has said:We will help to promote Chinese lawyers to "go global", establish overseas branches of Chinese law firms, improve the training of foreign-related lawyers, provide reliable legal services and guarantee for the major projects overseas.

李:作为一名中国律师,我很骄傲能亲身经历这次精彩的盛会,我也很自豪身处在这个新时代。我相信中国律师们必定能在国际舞台上发挥越来越重要的作用。

正如我国司法部部长傅政华先生指出:我们将全面推动中国律师“走出去”,推动中国律师在境外设立分支机构,加快培养涉外律师人才,为基础设施重大工程、重大项目建设提供可靠的法律服务、法律保障。

 

Q:I am so proud to be a Chinese lawyer as well. Thank you again for your time, Kaying.

钱:作为一名中国律师,我也非常自豪。李律师,再次感谢您抽空接受我们的采访。

 

K:You’re very welcome.

李:钱律师,不客气。再次感谢大家。

 

 

文章来源|广州金鹏律师事务所


相关文章
新加坡律师公会岑慧敏会长率团到访广东省律协 2025/07/05
广东法院发出全国首份涉澳商事仲裁案件调查令 2025/07/01
香港特区政府律政司张国钧副司长率团到访广东省律协 2025/06/26
澳珠琴三地法律部门召开第三次联席会议 2025/06/25
广东一带一路法律服务平台
广东一带一路法律服务平台
http://www.gdbr.org.cn//upload/public/192017040158df62bdf1d68.jpg